I ovaj kao i prethodne romane Kim Tui naslovljava kratkom reči. Em što na vijetnamskom znači „mali brat“, „mlađa sestra“ a može se prevesti i kao „voljeno biće“.
Tagovi:
Em je šokantan roman, dirljiv, ponekad vrlo težak za čitanje, govori o paklu rata, ali i nadi. Autorka ponovo preispituje Vijetnamski rat – tamo se naziva „Američki rat“. Kroz ovu priču ona opisuje strahote pretrpljene u svojoj domovini, pokazujući važnost ljudskosti i niti koje nas sve spajaju. U ovom romanu, na potresan i autentičan način povezuje Aziju i Ameriku.
I ovaj kao i prethodne romane Kim Tui naslovljava kratkom reči. Em što na vijetnamskom znači „mali brat“, „mlađa sestra“ a može se prevesti i kao „voljeno biće“.
Kim Tui:
Rođena 1968. u Sajgonu, a od svoje desete godine živi u Kanadi. Rodni Vijetnam napustila je sa roditeljima i dva brata bežeći od represivnog komunističkog režima. Njihova nemoguća avantura počela je bekstvom ribarskim brodićem, nastavila se mučnim boravkom u maležanskom kampu za izbeglice da bi se konačno završila u Kvebeku, gde je njena porodica naučila kako da se prilagodi potpuno različitom načinu života.
Svojim prvim romanom, Ru, Kim Tui je oduševila čitaoce i kritiku. Zahvaljujući velikom uspehu u Francuskoj, Ru je već dobio Veliku nagradu RTL za književnost 2010 na Sajmu knjiga u Parizu i ušao u uži izbor za Nagradu pet kontinenata Frankofonije.
Dobitnica je Guvernerove nagrade, najvećeg kanadskog književnog priznanja. Na srpski jezik prevedene su knjige Ru, A sada ti i Man.
ISBN: 978-86-7102-644-4
Težina knjige: 250.00
Dimenzije knjige: 19,5x12,5
Broj strana: 131
Povez: Tvrdi povez sa omotnicom
Pismo: latinica
Likovni urednik: Svetlana Volic
4zdw9g
ylyw7vp7
addwihe
tuiehq
08.12.2021.: KIM TUI ZA NOVI MAGAZIN
20.01.2022.: KIM TUI ZA NIN: DOPUŠTAMO ISTORIJI DA SE PONAVLJA
02.03.2022.: CLIO NA SAJMU KNJIGA U NOVOM SADU (3 - 10. MART)
11.03.2022.: "RU" STIŽE NA BIOSKOPSKA PLATNA!
Ljiljana Mirković:
Diplomirala je svetsku književnost na Filološkom fakultetu u Beogradu, gde je završila i postdiplomske studije. Prevodilac je brojnih naslova sa francuskog na srpski jezik, među kojima se izdvajaju: Istorija privatnog života I-V, priredili Žorž Dibi i Filip Arijes (Clio, 2000-2004), Kamelija, Aki Šimazaki (Clio, 2002), Priča Jevrejina lutalice, Žan d’Ormeson (Besjeda, 2004), Amerikanac, Franc-Olivije Žizber (Clio, 2005), Sociologija elita, Žak Koenen-Iter (Clio, 2005), Božid’art, Stevan K. Pavlović (Clio, 2012), Homo economicus, Danijel Koen (Clio, 2014).
Prevodi i sa engleskog jezika.
Živi u Nansiju, Francuska.